笔译

2024-11-05 10:11:15 16

笔译,是指笔头翻译,主要是用于文字翻译,通常是和口译对应(翻译主要分为笔译和口译两大类)。


笔译按语言对的划分方向可以分为外译中和中译外,笔译是书面译文,必须经得起审查、琢磨和推敲,一般还要长期保存,尤其是一些政策性很强的政府或外交部声明、领导人讲话稿,或具有国际法律性质的公报、协议、条约、议定书、国际会议文件等,对笔译要求更高,不仅要译文准确、严谨,而且要通顺、优美。


笔译是书面译文,译文质量必须要求严谨,必须经得起审查、琢磨和推敲,总体来讲,翻译需要达到的是忠实、通顺。忠实,要求翻译人员把原文的内容和意思完整而准确地表达出来,不能有任何的遗漏的部分;通顺是指译稿读起来流畅,意思完整。很多不严谨的公司和个人对于看不懂的原文。


翻译流程质量保证体系:

1.稿件整理:客户将其稿件通过电子邮件或其它任何方式发送给我们。

2.稿件分析:我们对稿件进行进一步分析,确定稿件专业领域、性质及难易程度。根据客户的具体要求为稿件进行估算,包括翻译量、翻译费用以及如何降低费用、交稿时间等等。

3.责任分配:根据对稿件的分析,由专门的项目经理负责稿件,项目经理对翻译质量负责,稿件翻译严格按照工作进度表进行。

4.术语提取:在翻译过程中,为了确保高质量的翻译以及为突出专业特色而在语言风格上协调一致,项目经理将列出一份专业词汇参考大纲以保证译文的一致性。

5.专业审校:初译完成后安排一名在专业翻译领域有着丰富实践经验的译审对翻译的稿件进行专业准确性校对。

6.专家质控:二次审稿,重点放在选词以及语言表达方面。我们认为初译及审校同样重要。


首页
语种
新闻
联系